スペイン語を話す各国のすべての住民に典型的で知られている伝統的な歌があります。 聴いても歌詞がわかりやすいバージョンを選びました。 彼らは歌詞を読むこともできます。 新しい曲は毎週追加されます。
Esta página tiene canciones tradicionales, típicas y conocidas por todos los habitantes, de cada país de habla hispana. He seleccionado versiones, donde la letra de la canción se entiende fácilmente al oirla. También pueden leer la letra. Semanalmente se agregan nuevas canciones.
Las canciones están agrupadas por país y los países ordenados en forma alfabética
ARGENTINA
Canción del Jardinero María Elena Walsh
https://www.ouvirmusica.com.br/maria-elena-walsh/1003798
ARGENTINA Y URUGUAY CARLOS GARDEL EL DÍA QUE ME QUIERAS
NIÑO BIEN (tango) TITA MERELLO
BOLIVIA
Llorando se fue Los Kjarkas (1981)
COLOMBIA
LA POLLERA COLORÁ
COSTA RICA
Linda Costa Rica Suiza Centroamericana
CUBA
El Carretero — Guillermo Portabales
GUANTANAMERA
Quizás, Quizás, Quizás Osvaldo Farrés (1947) Canta : Celia Cruz
CHILE
SI VAS PARA CHILE Chito Faró (1942)
https://www.letras.com/los-huasos-quincheros/1655720/
GRACIAS A LA VIDA VIOLETA PARRA (1966)
ECUADOR
LA NARANJA NACIÓ VERDE
ESPAÑA
QUE VIVA ESPAÑA
EL RELICARIO SARA MONTIEL
ERES TÚ Conjunto MOCEDADES (1973)
FIESTA Joan Manuel Serrat
Joan Manuel Serrat PENÉLOPE
GUATEMALA
LUNA DE XELAJÚ
HONDURAS
EL BANANERO
MÉXICO
BÉSAME MUCHO
SOLAMENTE UNA VEZ (original) — Agustín Lara
México lindo y querido
La Bamba (1683) (Mariachi Los Caballeros) (ver origen de La Bamba en “CULTURA”)
(ver origen de La Bamba en “CULTURA”)
PANAMÁ
EL TAMBOR DE LA ALEGRÍA (TAMBORITO)
PARAGUAY
Recuerdos de Ypacarai
Letra y Música: Zulema de Mirkin/ Demetrio Ortiz
GALOPERA Mauricio Cardozo Ocampo (May 14, 1907 – May 5, 1982)
https://www.letras.com/mauricio-cardozo-ocampo/680995/
PERÚ
LA FLOR DE LA CANELA
PUERTO RICO
LAMENTO BORINCANO (fotos de Puerto Rico años 1940 a 1950)
Rafael Hernández Marín
EL CUMBANCHERO – Rafael Hernández Marín Canta :DANIEL SANTOS
Cachita
CACHITA / Rafael Hernandez (1892-1965) Puerto Rico
Letra: Rafael Hernández Marín y Bernardo Sancristobal.
URUGUAY
LA CUMPARSITA GERARDO MATOS RODRIGUEZ
— GURÍ PESCADOR–OSIRIS RODRIGUEZ CASTILLO
EL FIRULETE (tango milonga) 1958 Música: Mariano Mores. Letra: Rodolfo Taboada. Canta: Julio Sosa
VENEZUELA
Alma llanera Rafael Bolívar Coronado. Música Pedro Elías Gutiérrez
Moliendo Café ( 1958) Hugo Blanco (instrumental)
Mirla Castellanos – “Moliendo Café” de Hugo Blanco
Niño bien
Niño bien, pretencioso y engrupido,
Que tenés berretín de figurar;
Niño bien que llevás dos apellidos
Y que usás de escritorio el petit bar;
Pelandrún (Vanidoso) que la vas de distinguido
Y siempre hablás de la estancia de papá,
Mientras tu viejo, pa’ ganarse el puchero,
Todos los días sale a vender fainá.
Vos te creés que porque hablás de ti,
Fumás tabaco inglés
Paseás por Sarandí, (Usás guantes caquí)
Y te cortás las patillas a lo rodolfo
Sos un fifí.
Porque usás la corbata carmín
Y allá en el chantecler (Chanteclair)
La vas de bailarín,
Y te mandás la biaba de gomina,
Te creés que sos un rana
Y sos un pobre gil.
Niño bien, que naciste en el suburbio
De un bulín alumbrao a querosén,
Que tenés pedigrée bastante turbio
Y decís que sos de familia bien,
No manyás (notás) que estás mostrando la hilacha
Y al caminar con (tu) aire triunfador
Se ve bien claro que tenés mucha clase
Para lucirte (lucirla) detrás de un mostrador.
……………….
La letra de este tango,
Es un ejemplo de la conjugación del verbo, de acuerdo a la segunda persona del singular “vos” en lugar de “tu”. (vos tenés….vos sos….), en lugar de (tu tienes…. tu eres….).
*************************
GURÍ PESCADOR
(VER vocabulario al final de la letra de la canción)
Hay un reino bajo el agua,
un sauce me lo contó,
dónde el pejerrey escucha,
y canta el bagre cantor.
En las taipas de un asube,
yo vi un gurí pescador,
que confundiendo a las piabas,
les cantaba esta canción:
Tararira, tararira,
qué arisca y sabia que estás.
Anzuelo que cae al agua,
mojarra que te llevás.
Pica, pica, tararira,
plata viva del juncal,
mientras no se corte el hilo,
junto al agua me hallarás.
Y yo que crecí en silencio,
bajo los sauces del Yi,
cobrizo de soles largos,
comprendo bien al gurí.
Siempre la suerte fue esquiva,
cual los peces para mí,
pero él me enseñó estas coplas,
que alumbran como un candil:
Tararira, tararira,
qué arisca y sabia que estás.
Anzuelo que cae al agua,
mojarra que te llevás.
Pica, pica, tararira,
plata viva del juncal,
mientras no se corte el hilo,
junto al agua me hallarás.
Hay un reino bajo el agua,
un sauce me lo contó,
dónde el pejerrey escucha,
y canta el bagre cantor.
VOCABULARIO
Gurí: Niño pequeño ( menos de 10 años), palabra guaraní, usada en Argentina Uruguay y Paraguay
Sauce: árbol común en las orillas de los ríos
Pejerrey, bagre, tararira. peces comunes en los ríos de Uruguay y Argentina.
tararira: Pez común de agua dulce, de carne comestible, veloz, agresivo y voraz, de forma alargada y color gris pizarra, agrisado hacia los flancos, que alcanza los 60 cm de longitud.
mojarra: pez muy pequeño, se usa como carnada para pescar.
Yi : Río Yi , corre por la parte central del territorio uruguayo..
taipa : (caballón) Lomo de tierra para contener el agua en los cultivos.
Piaba, piava, piau y aracu son términos sinónimos que designan varios tipos de peces encontrados en los ríos de Brasil.
Picar: Cuando el pez muerde la carnada que está en el anzuelo.
carnada: Cebo animal para pescar o cazar
LAMENTO BORINCANO
Sale loco de contento
Con su cargamento para la ciudad
Ay, para la ciudad
Lleva en su pensamiento
Todo un mundo lleno de felicidad
Ay! De felicidad
Piensa remediar la situación del hogar
Que es toda su ilusión, sí!
Y alegre el jibarito va
Pensando así, diciendo así
Cantando así por el camino
Si yo vendo la carga mi Dios querido
Un traje a mi viejita voy a comprar
Y alegre también su yegua va
Al presentir que aquel (su) cantar
Es todo un himno de alegría
En esto les sorprende la luz del día
Y llegan al mercado de la ciudad
Pasa la mañana entera
Sin que nadie venga su carga comprar
Ay!, su carga comprar
Todo, todo está desierto
El pueblo está muerto de necesidad
Ay! De necesidad
Se oye este lamento por doquier
En mi desdichada borinquen, sí!
Y triste el jibarito va
Pensando así, diciendo así
Llorando así por el camino
Qué será de Borinquen mi Dios querido
Qué será de mis hijos y de mi hogar
Borinquen la tierra del edén
La que al cantar el gran Gauthier
Llamó la perla de los mares
Ahora que tú te mueres con tus pesares
Déjame que te cante yo también