NIVEL B PRÁCTICA AUDITIVA

AUDIO ¿Has estado en el extranjero?

Has estado en el extranjero?

1 Escucha el video varias veces.ビデオを数回聞きます。
2 Ve escribiendo las palabras que entiendas.理解できる言葉を書.

3 Completa tu texto. 聞いたとおりにビデオのテキストを書きます.

4 Comprueba con la respuesta.聞いたとおりにビデオのテキストを書きます.


PRÄCTICA 18 El tráfico

PRÁCTICA 17 PERÍFRASIS

PRÁCTICA 16 El Museo del Prado

PRÁCTICA 15 Los museos de bellas artes

Video 4.1

PRÁCTICA 14 Las plazas

Video 3.2

Video 3.1

PRÁCTICA 13 Las medias de los flamencos

TEXTO en la página ” CUENTOS NOVELAS “

***********************************

PRÁCTICA 12 — BARCELONA Videos 2.1, 2.2 y 2.3

Video EV 2.3

Video EV 2.2

Video EV2.1

PRÁCTICA 11 Barcelona — La Sagrada Familia. Videos 1.1 y 1.2

Video EV1.1

NOTA : Este video tiene más de 20 años de realizado. Es históricamente correcto, pero las imágenes pùeden no corresponder a la realidad actual. La obra tal vez sea terminada para 2030, O tal vez se siga construyendo eternamente, como la vida.

¿ Qué es eso?Es la famosa Sagrada Familia. ¿ Y esto ? También es la Sagrada Familia. Este nombre comprende a Jesús, a la Virgen María y a San José. O sea, el templo barcelonés con este nombre conmemora a esta familia. Empezó a construirse en 1882 (mil ochocientos ochenta y dos) y al año siguiente Antonio Gaudí se encargó de la construcción de esta iglesia, pero aún hoy está en obras. Esta es la Fachada del Nacimiento, que da al este.  Verdaderamente es la biblia en piedra. .Mira  Este ángel que toca el arpa, se le atribuye al escultor japonés Etsuro Sotoo  Es uno de los seguidores de Gaudí que trabaja aquí desde 1978 (mil novecientos setenta y ocho)

Video 6.2


En el lado oeste del templo, hay otra fachada, la de la Pasión, que tiene un diseño más moderno y sobrio. Los Turistas entran por esta fachada. En la parte sur se supone que se va a construir una tercera fachada, la de la Gloria, pero aún está sin empezar a construirse. Actualmente vemos solo ocho torres, pero según el plan del arquitecto catalán, deben erguirse en el cielo dieciocho torres en total. ¿Sabes qué le inspiró a Gaudí el diseño de estas torres? Son las rocas de Montserrsat, un lugar sagrado para los catalanes.

PRÁCTICA 5 La primera vez que viajé en avión

MIRAR video 5 (Mexicano)

Respuesta.   Texto:

La pregunta es: ¿Cuándo fue la primera vez que viajé en avión?

En realidad, la primera vez que yo viajé en avión, era yo ya grande. Tenía trece años: grande.

Tenía trece años, y fue un viaje que hice con una tía mía, muy querida, que me invitó. Y fue un vuelo como de dos horas a una ciudad en el extranjero. Fue algo muy interesante, no tuve miedo. Al contrario, fue un momento que disfruté muchísimo, y que hizo que cada vez que vuele en avión, sienta yo una emoción muy especial y un gusto muy grande por volar en avión y por poder ir a otro lugar.

Me gustaba mucho asomarme a la ventana y poder ver los coches chiquitos, o la gente o las ciudades.

 Google翻訳.  質問は:私が飛行機で初めて旅行したのはいつですか?

実は、初めて飛行機で旅行したときは、もう大人になりました。彼は13歳でした:大きいです。

私は13歳で、とても親愛なる叔母と一緒に行った旅行でした。そしてそれは海外の都​​市への2時間の飛行でした。それはとても興味深いものでした、私は恐れていませんでした。それどころか、本当に楽しかった瞬間で、飛行機で飛ぶたびに、飛行機で飛んで別の場所に行けるという、とても特別な感動と大きな喜びを感じました。

窓から身を乗り出して、小さな車や人や街を見ることができるのが本当に好きでした。

**********************


PRÁCTICA 4 Lugar especial

MIRAR video 4 (Mexicano)

Respuesta.   Texto:

Mi pregunta es si visité algún lugar especial cuando yo era niño.

En realidad, el lugar más especial que yo visitaba cuando era niño era la casa de mis abuelos, en especial el estudio de mi abuelo. Era un cuarto más bien pequeño, pero con libreros y libros de piso a techo, y mi abuelo tenía muchas colecciones: tenía colección de soldados de plomo, tenía colección de monedas, tenía colección de timbres postales. Y para mí, ver las colecciones de mis abuelos, ver sus libros, ver sus fotos era una experiencia increíble.A la fecha, sigo yendo a casa de mis abuelos, y siguen teniendo muchas de esas cosas. Sigue siendo un momento especial y sigue siendo un lugar especial para mí.

 Google翻訳.  私の質問は、子供の頃に特別な場所を訪れたかどうかです。
実は、子供の頃に訪れた中で一番特別な場所は、祖父母の家、特に祖父の勉強でした。かなり狭い部屋でしたが、床から天井まで本棚や本があり、祖父には主兵のコレクション、コインのコレクション、切手のコレクションなど、たくさんのコレクションがありました。そして私にとって、祖父母のコレクションを見たり、本を見たり、写真を見たりすることは素晴らしい経験でした。
今日まで、私はまだ祖父母の家に行きます、そして、彼らはまだそれらのものをたくさん持っています。まだ特別な時間であり、私にとっても特別な場所です。

**************************

PRÁCTICA 3 Mi primer trabajo.

MIRAR video 3 (Mexicano)

Respuesta.   Texto:

“Bueno, mi pregunta va a ser: ¿cuál fue tu primer trabajo?

Mi primer trabajo fue como recepcionista en un hotel cuando terminé la “prepa”.

Estuve tres semanas antes de salir de vacaciones trabajando, y fue un trabajo donde aprendí mucho. Me gustaba mucho. Recibía gente, atendía clientes, cobraba, entregaba habitaciones.

Era en un hotel de cinco estrellas, entonces muchas veces los clientes eran exigentes, y el trabajo podía ser estresante. Pero, un trabajo que disfruté mucho. Me pagaban muy poco, pero con ese dinero pude salir de viaje. Fue un muy buen verano.”

Google翻訳私の質問は次のようになります。あなたの最初の仕事は何でしたか?私の最初の仕事は、高校を卒業したときのホテルの受付係でした。私は休暇に行く前に3週間働いていました、そしてそれは私が多くを学んだ仕事でした。私はそれがとても好きでした。彼は人々を受け入れ、顧客にサービスを提供し、お金を集め、部屋を配達しました。それは五つ星ホテルにあったので、クライアントが何度も要求し、仕事はストレスになる可能性がありました。しかし、私が本当に楽しんだ仕事。彼らは私にほとんどお金を払わなかったが、そのお金で私は旅行に行くことができた。とても良い夏でした。」

*********************

PRÁCTICA 2 Mal corte de pelo

MIRAR video 2 (Mexicano)

Respuesta.   Texto:

Mi pregunta es si alguna vez he tenido un mal corte de pelo.

En una ocasión, estaba yo en un país extranjero y pedí que me cortaran esta parte con máquina. Pedí que usaran el dispositivo del número tres, que era el que se utilizaba en mi país. Pero la señorita entendió que quería yo que lo cortara tres milímetros, entonces me cortó toda esta parte solamente con tres milímetros. Fue tal mi impresión que lo único que le pude decir fue que terminara de cortar todo y me lo dejara parejo.Fue la primera vez que estuve completamente rapado.

Google翻訳 私の質問は、私が今までに悪い散髪をしたことがあるかということです。

ある時、私は外国にいて、この部分を機械で切るように頼みました。私は彼らに私の国で使われているデバイス番号3を使うように頼みました。でもお嬢様は私が3ミリカットして欲しいと思ったので、この部分を3ミリでカットしました。とても感動したので、彼に言えることは、すべてを切り終えてそのままにしておくことだけでした。完全に剃ったのは初めてでした。

**********************

PRÁCTICA 1 ¿Ciudad o campo?

1) MIRAR video 1 ( Mexicano)

2) Escriba para usted, lo que escuchó.

3) Compruebe lo que escribió, con la ” Respuesta a la práctica 1. Texto:”

que está aquí, a continuación.

4) Al final de esta página, donde dice: “Deja una respuesta”, en el recuadro donde dice : Comentario *,

escriba con sus propias palabras, un resumen de lo escuchado.

5) Escriba su nombre y correo ( que no será publicado), en los recuadros correspondientes.

6) Pulse donde dice: “Publicar el comentario”. Su comentario será enviado y desaparecerá de su pantalla.

7) Corregiré su respuesta y la pòdrá ver en este lugar. (donde dice: “Deja una respuesta”)

実践1都市または国?

1)ビデオ1を見る(メキシコ)

2)聞いたことを自分で書いてください。

3)あなたが書いたものを確認してください。»練習1への回答。テキスト:»

これは以下にあります。

4)このページの下部にある「コメントを残す」と書かれているボックスにコメント*、

あなたが聞いたことの要約をあなた自身の言葉で書いてください。

5)対応するボックスに名前とメールアドレス(公開されません)を記入します。

6)「コメントを公開する」と書かれている場所をクリックします。コメントが送信され、画面に表示されなくなります。

7)私はあなたの答えを訂正します、そしてあなたはそれをここで見ることができます。 (「返信を残す」と書かれている場合)

Respuesta a la práctica 1.   Texto:

“La pregunta es si prefiero vivir en la ciudad o en el campo.”

En realidad, yo soy una persona completamente de ciudad. Me gusta muchísimo la ciudad, no me importa mucho el tráfico, me gusta poder tener la libertad de ir a lugares, conocer gente nueva, de ir a restaurantes, ir a museos, ir a conciertos, ir al cine. Eso lo disfruto mucho. Pienso que la ciudad es lo mío.

Aunque no dejo de reconocer que el campo me gusta muchísimo, pero me gusta más bien como para ir en los fines de semana, ir en algún momento, pero regresar a la ciudad.

Creo que yo puedo vivir tranquilamente en una ciudad. Indefinidamente.

Google翻訳. 問題は、私が都市に住むのが好きなのか、田舎に住むのが好きなのかということです。

実は私は完全に都会人です。私は街が本当に好きで、交通はあまり気にしません。場所に行ったり、新しい人に会ったり、レストランに行ったり、美術館に行ったり、コンサートに行ったり、映画に行ったりする自由ができるのが好きです。私はそれを本当に楽しんでいます。街は私のものだと思います。

私はこの国がとても好きだと認めるのをやめませんが、週末に行くのが好きで、ある時点で行きますが、街に戻ります。

私は都市で平和に暮らせると信じています。無期限に。

**************************

NIVEL A PRÁCTICA AUDITIVA

1 Escucha el video varias veces.ビデオを数回聞きます。
2 Ve escribiendo las palabras que entiendas.理解できる言葉を書.

3 Completa tu texto. 聞いたとおりにビデオのテキストを書きます.

4 Comprueba con la respuesta.聞いたとおりにビデオのテキストを書きます.

********************

Práctica 1.1

Mirar video 1. En la estación

——————

Respuesta.   Texto:

Elena. ¡ Oiga , por favor!           
Señor.   Si. dígame.          
Elena. ¿Dónde está la parada de taxis?                     
Señor.  Está allí fuera.          
Elena.  Gracias            
Señor.   De nada 

Elena  ¡Perdón!   

Chico  No es nada      
Elena  ¿ Es ésta la parada de taxis?       
Chico. Sí, es ésta.  

————————-

Práctica 1.2

Práctica 2.1

Video 2 En el taxi  

Conductor.¡Hola,Buenos días!

Elena : ¡Buenos días!

Conductor: ¿A dónde va?

Elena : A la calle Salamanca, por favor
Elena : ¿Qué es esto?

Conductor: Es el ayuntamiento

Elena:  ¡Qué bonito!
Elena: Quédese con el cambio.

Video 3.. En casa de Lorenzo.

Lorenzo.:     ¡Hola Elena! ¿Qué tal?    

Elena :         ¡Hola Lorenzo! Muy bien,¿ y tú?   

Lorenzo :       Bien, gracias   
Lorenzo :       Mamá, esta es Elena, mi novia.   

Madre de Lorenzo : Encantada   

Lorenzo:       Elena, esta es mi madre   

Elena:           Encantada 

 Lorenzo :   Papá, esta es Elena.   

Antonio  :       Encantado

Elena   :         Encantada   
Lorenzo  :       Esta es tu habitación.¡ Bienvenida!   

Elena :            Es muy bonita, gracias Lorenzo.   

Lorenzo :        De nada   

…………………………………………..

Práctica  auditiva 4.    La familia

Lorenzo: Esta es mi abuela
Elena:Encantada.
Lolín: Encantada.
Elena: ¿Cómo se llama usted?
Lolín: Me llamo Lolín. 
           Y tú ¿cómo te llamas?
Elena: Me llamo Elena.

Lorenzo: Sí, dígame. 
                De parte de quién?
Hola! ?Qué tal?….si, si. 
 Un momento, por favor.
  Elana, estu madre.
Elena:   !Hola mamá!…
Adiós mamá.
………………………………………………

Práctica auditiva  5.  Comiendo en casa.

Lolín:  Elena, ¿de dónde eres?
Elena: Soy de Barcelona. Y vosotros,  ¿soís todos de Valencia?

Antonio: No , yo soy de Madrid.
Elena: Y Tú , ¿de dónde eres?
Miguel: Yo soy de Sevilla.
Lolín: ¿Hablas catalán?
Elena: Sí, claro. Hablo catalán.
Miguel: ¿Trabajas o estudias?
Elena:   Estudio en la universidad.
             Y tu, ¿en que trabajas?
Miguel:   Yo soy médico. 

Práctica auditiva   6    De compras

Elena:  Oiga, por favor
              ¿Hay una farmacia por aquí?
señora: Si ahí hay una
Elena: Gracias.
Señora: De nada.
Elena : Una caja de aspirinas, por favor.
          ¿Cuánto es?
Dependienta: Son tres euros.
Elena: Gracias
Dependiente: De nada
Elena:   Un café , por favor.
Camarero:  ¿Con leche?
Elena:  No, sin leche, por favor.
Camarero : Un café solo. Enseguida.

Práctica auditiva  7   Las horas

Elena: Está cerrado: ¿Qué hora es?
Lorenzo: Son las nueve.
Elena: Y, ¿a qué hora abren?
Lorenzo: Abren a las diez.
Elena: ¿Qué hacemos?
Lorenzo: ¿Tomamos un café?
Elena: Vale.
Lorenzo: Dos entradas, por favor. Gracias

……………………………

Práctica auditiva 8  En el quiosco

Elena: Dos revistas por favor.    ¿Cuánto es?
Señor: Son seis euros.
Elena: Lorenzo, ¿tienes un euro?
Lorenzo: Si, toma.
               ¿Qué te pasa?¿ Tienes frío?
Elena:  Si, tengo frío.
Lorenzo:  Yo tengo calor. Y tengo mucha sed.
Elena: !Ahhh!!!Qué tengo frío! Tonto!.


Práctica auditiva 9     En la ciudad de las ciencias

Lorenzo: ¿Te gustan los delfines, Elena?
Elena: Sí, me gustan mucho.
Lorenzo: ¿Vamos a ver los pingüinos?
Elena: Si, vamos.
            Qué bonitos !
Lorenzo: Son pequeños,¿verdad?
Elena: Si, son muy pequeños pero son muy
            graciosos.¿Cuántos pingüinos 
             viven aquí?
Lorenzo:  No sé , pero muchos.

…………………….

Práctica auditiva 10 En el bar.

Camarera :  Buenas tardes.

Elena:    Buenas tardes.

Camarera: ¿Qué van a tomar?

Elena: Yo voy a tomar un café con leche.

Lorenzo: Y  yo un zumo de naranja

Elena: Oiga, por favor, ¿dónde está el servicio?

camarera: Está al fondo, a la derecha.

Elena:  ¿Quieres tomar otro zumo?

Lorenzo: No, gracias.

Lorenzo: Oiga, por favor, la cuenta.

Camarera: Son cuatro euros.

Lorenzo:   Gracias.

Camarera:  De nada

Práctica auditiva 11.. En la catedral.

Video 11.1 En la catedral-

       

Práctica auditiva 11.. En la catedral.
Elena: ¿Podemos visitar la catedral?
Lorenzo: Bueno, si quieres.
Elena: Qué bonita!
Lorenzo: Es muy grande, ¿verdad?
Elena:   Sí.
Elena:  ¿Puedo sacar fotos?
Lorenzo: No, está prohibido.
Elena: ¿Qué hay aquí?
Lorenzo: Es el Miguelete.
Elena: ¿Subimos?
Lorenzo: Sí, claro.
Elena:  ¡Qué alto!

Práctica auditiva 12.. En el médico.

Video 12.1 En el médico.

Práctica auditiva 12. En el médico


Lorenzo: Elena, ¿Qué te pasa?
Elena: Tengo dolor de garganta.
Lorenzo: Vamos al médico.

Lorenzo: ¿Se puede?
Médico: Adelante.                           Qué le pasa?
Elena:  Me duele mucho la garganta     
Médico ¿Tiene fiebre?
Elena: Sí un poco.
Lorenzo: Jesús!
Elena:  Gracias
Médico:  Tómese esto y tiene que descansar.
Elena:  Muchas gracias , doctor.
Médico: De nada.
Lorenzo: Adiós.

Práctica auditiva 13. En la tienda

Práctica auditiva 13.  En la tienda


Tendera: ¿Qué desea?
Elena: ¿Me da un par de calcetines?
Tendera: ¿De qué color los quiere?.
Elena: Los quiero negros.
Tendera: ¿Qué le parecen estos?
Elena: Me parecen un poco grandes.           No tiene otros más pequeños?
Tendera: Sí, estos.
Elena:  Sí , me gustan. Me los quedo.
             ¿Cuánto es?
Tendera: Son doce euros.
Elena: ¿Puedo pagar con tarjeta?
Tendera: Por supuesto.

_________________

Práctica auditiva 15.  Las fallas. Video 15.1 (sin práctica auditiva)

Práctica auditiva 15.  LAS FALLAS. Video 15.2 (con práctica auditiva)

Práctica auditiva 15.        Las Fallas.


Lorenzo: ¿Te gustan las Fallas, Elena?
Elena: Sí, me gustan mucho. ¿Cómo se
             escribe Fallas, con elle o con y?
Lorenzo: Se escribe con elle. F- A-LL-A-S.
Elena: Qué día las queman?
Lorenzo: Las queman el lunes.
Elena:  Y qué día es hoy?
Lorenzo: Hoy es viernes.
Elena:  Más alto, por favor !
Lorenzo:  Hoy es viernes.
Elena:  Ah! Sí, hoy es viernes.

ANEXO

Puntos de vista.

Relata lo sucedido y pon tu comentario.

*************************************************************************************************************

INCÓGNITA

*****************************************************************************************

QUISIERA SER………..

************************************************************************************************

******************************************************************************

LA CODICIA

****************************************************************************

LOS ANIMALES HABLAN

*************************************************************

PARA NAVIDAD

Santa Claus llegó a la ciudad

BLANCA NAVIDAD

NOCHE DE PAZ

PRÁCTICA 2

*********************

PRÁCTICA 1

En español tenemos dos formas de números:

Números cardinales – 1 (uno), 2 (dos) etc. (se usan para contar)

Números ordinales – 1º (primero), 2º (segundo) etc. (se usa para dar orden de secuencia)

Números cardinales

  • 1 – uno
  • 2 – dos
  • 3 – tres
  • 4 – cuatro
  • 5 – cinco
  • 6 – seis
  • 7 – siete
  • 8 – ocho
  • 9 – nueve
  • 10 – diez
  • 11 – once
  • 12 – doce
  • 13 – trece
  • 14 – catorce
  • 15 – quince
  • 16 – dieciséis
  • 17 – diecisiete
  • 18 – dieciocho
  • 19 – diecinueve
  • 20 – veinte
  • 21 – veintiuno
  • 22 – veintidós
  • 23 – veintitrés
  • 30 – treinta
  • 31 – treinta y uno
  • 32 – treinta y dos…
  • 40 – cuarenta
  • 50 – cincuenta
  • 60 – sesenta
  • 70 – setenta
  • 80 – ochenta
  • 90 – noventa
  • 100 – cien*
  • 101 – ciento uno
  • 117 – ciento diecisiete
  • 125 – ciento veinticinco
  • 200 – doscientos
  • 300 – trescientos
  • 400 – cuatrocientos
  • 500 – quinientos
  • 600 – seiscientos
  • 700 – setecientos
  • 800 – ochocientos
  • 900 – novecientos
  • 1000 – mil
  • 1.000.000 – un millón
  • 10.000.000 – diez millones
  • 1.000.000.000 – mil millones
  • 1.000.000.000.000 – un billón
  • 1.000.000.000.000.000.000 un trillón
  • 1.354.000.000.025.286.310 – un trillón trescientos cincuenta y cuatro mil billones veinticinco millones doscientos ochenta y seis mil trescientos diez

Números Largos

Con números largos generalmente los dividimos en grupos de tres en tres separados con puntos.

5000000 (5 millones) se escribe 5.000.000
9.876.543 = nueve millones, ochocientos setenta y seis mil, quinientos cuarenta y tres.

Los cardinales los usamos cuando tú:

Cuentas cosas:

  • Tengo dos hermanos.
  • Enero tiene treinta y un días.

Dices tu edad:

  • Tengo treinta y tres años.
  • Mi hermana tiene veintisiete años.

Le das tu número de teléfono a alguien:

  • Mi número de teléfono es siete – ocho – nueve – cero – uno – tres – cinco. (7890135)

Hablar de un año específico:

  • Ella nació en mil novecientos setenta y cinco (1975).
  • América fue descubierta en el año mil cuatrocientos noventa y dos (1492).

Date cuenta que en español a diferencia con inglés nosotros no dividimos los años, en otras palabras se dice el año en forma completa. Ejemplo: Mil novecientos ochenta y dos (1982); Dos mil nueve (2009).

También cuando decimos los números telefónicos tenemos dos opciones, primero es decir número por número (dos – seis – tres- cuatro – cinco – uno – cinco; 2-6-3-4-5-1-5) o agruparlos en los primeros tres dígitos y luego dos números y los otros dos después (doscientos sesenta y tres – cuarenta y cinco – quince; 263 45 15)

Cien vs. Ciento

A) Usamos cien cuando nos referimos al número exacto (100) o cuando lo usamos con sustantivos.
Cien = 100
Cien libros
Cien autos
Cien casas
Cien mujeres

No importa si es masculino o femenino.

B) Usamos ciento cuándo nos referimos a números compuestos por el cien más otros números (101, 102, etc.)
101 = Ciento uno
154 = ciento cincuenta y cinco
180 = ciento ochenta

Recuerda que la separación con “y” de los números se realiza entre las decenas y las unidades, no en las centenas.

135 = ciento treinta y cinco (correcto)

Números ordinales

1º – primero

2º – segundo

3º – tercero

4º – cuarto

5º – quinto

6º – sexto

7º – séptimo

8º – octavo

9º – noveno

10º – décimo

11º – decimoprimero / undécimo

12º – decimosegundo / duodécimo

13º – decimotercero

14º – decimocuarto

15º – decimoquinto

16º – decimosexto

17º – decimoséptimo

18º – decimoctavo

19º – decimonoveno

20º – vigésimo

21º – vigésimo primero

22º – vigésimo segundo

23º – vigésimo tercero

30º – trigésimo

40º – cuadragésimo

50º – quincuagésimo

60º – sexagésimo

70º – septuagésimo

80º – octogésimo

90º – nonagésimo

100º – centésimo

101º – centésimo primero

200º – ducentésimo

300º – tricentésimo

400° – cuadringentésimo

500°- quingentésimo

600°- sexcentésimo

700°- septingentésimo

800°- octingentésimo

900º – noningentésimo

1000º – milésimo

1000000º – millonésimo

Números ordinales

Los ordinales se usan para:

Dar una fecha (sólo cuando es el día 1 de cada mes):

  • Mi cumpleaños es el primero de enero. (El uno de enero)

Poner cosas en secuencia:

  • Chile está primero en las eliminatorias de la copa mundial.

Decir el piso en donde vives en un edificio:

  • La oficina está en el décimo piso.

Versiones o festivales :

  • Esta es la quincuagésima versión del festival del salmón.

Fracciones y Decimales

Usamos los números fraccionarios y decimales para hablar de valores divididos en fracciones.

  • 1/2 – un medio
  • 1/3 – un tercio
  • 2/3 – dos tercios
  • 1/4 – un cuarto
  • 3/4 – tres cuartos
  • 1/5 – un quinto
  • 2/5 – dos quintos
  • 1/6 – un sexto
  • 5/6 – cinco sextos
  • 1/7 – un séptimo
  • 1/8 – un octavo
  • 1/10 – un décimo
  • 7/10 – siete décimo
  • 1/20 – un veinteavo
  • 47/100 – cuarenta y siete centésimos
  • 1/100 – un centésimo
  • 1/1.000 – un milésimo

Si tenemos un número fraccionarios nosotros usamos “y” para hacer la separación de enteros y fracciones.
Por ejemplo: 2 3/5 = 2 enteros y tres quintos.

Si lo expresamos como números decimales, lo separamos con comas.
Por ejemplo: 2 1/2 (dos enteros y un medio) = 2,5 (dos coma cinco)

Si hay un número con más de un dígito después de la coma decimal, decimos el número en forma individual.
Por ejemplo: 3.456,789 = tres mil cuatrocientos cincuenta y seis coma setecientos ochenta y nueve.

La excepción de esta regla es cuando nosotros hablamos sobre los dólares y centavos unidos con la preposición con o con la conjunción y.
Por ejemplo: $21,95 = veintiún dólares con noventa y cinco centavos o veintiún dólares y noventa y cinco centavos

CANCIONES en ESPAÑOL スペインの歌

スペイン語を話す各国のすべての住民に典型的で知られている伝統的な歌があります。 聴いても歌詞がわかりやすいバージョンを選びました。 彼らは歌詞を読むこともできます。 新しい曲は毎週追加されます。

Esta página tiene canciones tradicionales, típicas y  conocidas por todos los habitantes, de  cada país de habla hispana. He seleccionado versiones, donde la letra de la canción se entiende fácilmente al oirla.  También pueden leer la letra. Semanalmente se agregan nuevas canciones.

Las canciones están agrupadas por país y los países ordenados en forma alfabética

ARGENTINA

Canción del Jardinero María Elena Walsh

https://www.ouvirmusica.com.br/maria-elena-walsh/1003798

ARGENTINA Y URUGUAY CARLOS GARDEL EL DÍA QUE ME QUIERAS

NIÑO BIEN (tango) TITA MERELLO

BOLIVIA

Llorando se fue Los Kjarkas (1981)

COLOMBIA

LA POLLERA COLORÁ

COSTA RICA

Linda Costa Rica Suiza Centroamericana

CUBA

El Carretero Guillermo Portabales

GUANTANAMERA

Quizás, Quizás, Quizás Osvaldo Farrés (1947) Canta : Celia Cruz

CHILE

SI VAS PARA CHILE Chito Faró (1942)

https://www.letras.com/los-huasos-quincheros/1655720/

GRACIAS A LA VIDA VIOLETA PARRA (1966)

ECUADOR

LA NARANJA NACIÓ VERDE

ESPAÑA

QUE VIVA ESPAÑA

EL RELICARIO SARA MONTIEL

ERES TÚ Conjunto MOCEDADES (1973)

FIESTA Joan Manuel Serrat

Joan Manuel Serrat PENÉLOPE

GUATEMALA

LUNA DE XELAJÚ

HONDURAS

EL BANANERO

MÉXICO

BÉSAME MUCHO

SOLAMENTE UNA VEZ (original) — Agustín Lara

México lindo y querido

La Bamba (1683) (Mariachi Los Caballeros) (ver origen de La Bamba en “CULTURA”)

(ver origen de La Bamba en “CULTURA”)

PANAMÁ

EL TAMBOR DE LA ALEGRÍA (TAMBORITO)

PARAGUAY

Recuerdos de Ypacarai
Letra y Música: Zulema de Mirkin/ Demetrio Ortiz

GALOPERA Mauricio Cardozo Ocampo (May 14, 1907 – May 5, 1982)

https://www.letras.com/mauricio-cardozo-ocampo/680995/

PERÚ

LA FLOR DE LA CANELA

PUERTO RICO

LAMENTO BORINCANO (fotos de Puerto Rico años 1940 a 1950)

Rafael Hernández Marín

0:04 / 2:08

EL CUMBANCHERO – Rafael Hernández Marín Canta :DANIEL SANTOS

Cachita
CACHITA / Rafael Hernandez (1892-1965) Puerto Rico

Letra: Rafael Hernández Marín y Bernardo Sancristobal.

URUGUAY

LA CUMPARSITA GERARDO MATOS RODRIGUEZ

— GURÍ PESCADOR–OSIRIS RODRIGUEZ CASTILLO

EL FIRULETE (tango milonga) 1958 Música: Mariano Mores. Letra: Rodolfo Taboada. Canta: Julio Sosa

VENEZUELA

 Alma llanera  Rafael Bolívar Coronado. Música Pedro Elías Gutiérrez

Moliendo Café ( 1958) Hugo Blanco (instrumental)

Mirla Castellanos – “Moliendo Café” de Hugo Blanco

Niño bien

Niño bien, pretencioso y engrupido,
Que tenés berretín de figurar;
Niño bien que llevás dos apellidos
Y que usás de escritorio el petit bar;
Pelandrún (Vanidoso) que la vas de distinguido
Y siempre hablás de la estancia de papá,
Mientras tu viejo, pa’ ganarse el puchero,
Todos los días sale a vender fainá.
Vos te creés que porque hablás de ti,
Fumás tabaco inglés
Paseás por Sarandí,  (Usás guantes caquí)
Y te cortás las patillas a lo rodolfo
Sos un fifí.
Porque usás la corbata carmín
Y allá en el chantecler (Chanteclair)
La vas de bailarín,
Y te mandás la biaba de gomina,
Te creés que sos un rana
Y sos un pobre gil.
Niño bien, que naciste en el suburbio
De un bulín alumbrao a querosén,
Que tenés pedigrée bastante turbio
Y decís que sos de familia bien,
No manyás (notás) que estás mostrando la hilacha
Y al caminar con (tu) aire triunfador

Se ve bien claro que tenés mucha clase
Para lucirte (lucirla) detrás de un mostrador.

……………….

La letra de este tango,

Es un ejemplo de la conjugación del verbo, de acuerdo a la segunda persona del singular “vos” en lugar de “tu”. (vos tenés….vos sos….), en lugar de (tu tienes…. tu eres….).

*************************

GURÍ PESCADOR

  (VER vocabulario al final de la letra de la canción)

  Hay un reino bajo el agua,
un sauce me lo contó,
dónde el pejerrey escucha,
y canta el bagre cantor.

En las taipas de un asube,
yo vi un gurí pescador,
que confundiendo a las piabas,
les cantaba esta canción:

Tararira, tararira,
qué arisca y sabia que estás.
Anzuelo que cae al agua,
mojarra que te llevás.

Pica, pica, tararira,
plata viva del juncal,
mientras no se corte el hilo,
junto al agua me hallarás.

Y yo que crecí en silencio,
bajo los sauces del Yi,
cobrizo de soles largos,
comprendo bien al gurí.

Siempre la suerte fue esquiva,
cual los peces para mí,
pero él me enseñó estas coplas,
que alumbran como un candil:

Tararira, tararira,
qué arisca y sabia que estás.
Anzuelo que cae al agua,
mojarra que te llevás.

Pica, pica, tararira,
plata viva del juncal,
mientras no se corte el hilo,
junto al agua me hallarás.

Hay un reino bajo el agua,
un sauce me lo contó,
dónde el pejerrey escucha,
y canta el bagre cantor.

VOCABULARIO

Gurí: Niño pequeño ( menos de 10 años), palabra guaraní, usada en Argentina Uruguay y Paraguay

Sauce: árbol común en las orillas de los ríos

Pejerrey, bagre, tararira. peces comunes en los ríos de Uruguay y Argentina.

tararira: Pez común de agua dulce, de carne comestible, veloz, agresivo y voraz, de forma alargada y color gris pizarra, agrisado hacia los flancos, que alcanza los 60 cm de longitud.

mojarra: pez muy pequeño, se usa como carnada para pescar.

Yi : Río Yi , corre por la parte central del territorio uruguayo..

taipa :  (caballón) Lomo de tierra para contener el agua en los cultivos.

Piaba, piava, piau y aracu son términos sinónimos que designan varios tipos de peces encontrados en los ríos de Brasil.

Picar: Cuando el pez muerde la carnada que está en el anzuelo.

carnada: Cebo animal para pescar o cazar

LAMENTO BORINCANO

Sale loco de contento
Con su cargamento para la ciudad
Ay, para la ciudad
Lleva en su pensamiento
Todo un mundo lleno de felicidad
Ay! De felicidad
Piensa remediar la situación del hogar
Que es toda su ilusión, sí!

Y alegre el jibarito va
Pensando así, diciendo así
Cantando así por el camino
Si yo vendo la carga mi Dios querido
Un traje a mi viejita voy a comprar
Y alegre también su yegua va
Al presentir que aquel (su) cantar
Es todo un himno de alegría
En esto les sorprende la luz del día
Y llegan al mercado de la ciudad

Pasa la mañana entera
Sin que nadie venga su carga comprar
Ay!, su carga comprar
Todo, todo está desierto
El pueblo está muerto de necesidad
Ay! De necesidad
Se oye este lamento por doquier
En mi desdichada borinquen, sí!

Y triste el jibarito va
Pensando así, diciendo así
Llorando así por el camino
Qué será de Borinquen mi Dios querido
Qué será de mis hijos y de mi hogar
Borinquen la tierra del edén
La que al cantar el gran Gauthier
Llamó la perla de los mares
Ahora que tú te mueres con tus pesares
Déjame que te cante yo también

COMUNICACIONES.連楽, 連絡

12/12/22 Comunicado    No     ·3
Para comunicarse con la profesora.

1 先生とコミュニケーションをとる。
2      ir a la página 

ページに移動

    COMUNICACIONES.連楽, 連絡


3     ir hasta el final de la página .
 ページの一番下に移動します


4  Escribir el mensaje  en  "Comentario" 

コメント」にメッセージを書く


5. La dirección del correo electrónico solo la puede leer la profesora.
 メールアドレスは先生しか読めません。 


6 Hacer clik en  publicar.  El mensaje será enviado y  desaparecerá.
公開をクリックします。メッセージが送信され、消えます

23.11.22 Comunicado No 2

 23.11.22      Comunicado   No 2


親愛なる学生へ: AMIGOS ESPAÑOL ウェブサイトの目的は次のとおりです。

1. スペイン語の書き言葉と話し言葉の学習をサポートする
2. 日常生活のアイデア、ニュース、イベントをスペイン語で豊かに交換することにより、
     流暢な言語の使用を促進します。学生の間で.
3 ”Hispanoamerica”文学の読書を促進する
4 ビデオ、映画、テキストを通じて、ヒスパニック系アメリカ人の文化の研究を促進します。
ウェブサイトは、経験に基づいて継続的に変更されています。

以前のように、私たちのウェブサイトを充実させるためにあなたの提案を送ってくれてありがとう.スペインの友達

「DIARIO」の書き方について:

このウェブサイトでは、「ジャーナル」という言葉。意味:あなたが望むものについて書く

提案。

1 個人的な逸話 (特に最初のレベルに推奨)
2 国内外のニュース。
3 新聞記事。
4 ビデオ
5 映画
小説5冊。

ウェブサイトに自分の作品を公開したい学生はそうすることができます。
あなたのレベルのページのスペース「Comentario」に書き込みます..
あなたの名前を尋ねるところには、あなたの名前、あなたのイニシャル、
またはニックネーム(発明された名前)を書くことを選択できます。

あなたが私にそれを送るとき、
セキュリティ手順はあなたにあなたの電子メールを書くように頼みます、
しかしそれは決して公開されません、私だけ読める

23.11.22 Comunicado No 2

Quiero recordarles que  el sitio web AMIGOS ESPAÑOL tiene como objetivos::

1. Apoyar el aprendizaje del idioma español, escrito y hablado
2. Favorecer  la fluidez en el uso del lenguaje,
   a través del  rico intercambio en español de  ideas, noticias 
   y  acontecimientos de la vida diaria. entre los alumnos
 3 Favorecer la lectura de la literatura hispanoamericana..
 4 Promover el estudio de la cultura  Hispanoamericana a través de videos, películas y textos.
El  sitio web está modificándose continuamente  con la experiencia.

Agradezco  que me envíen  como hasta ahora,
sus sugerencias para enriquecer  nuestro sitio web. AMIGOS ESPAÑOL

Con respecto a la escritura del "DIARIO".:

Para este sitio web, la palabra "Diario". significa:ESCRIBIR SOBRE CUALQUIER COSA QUE DESEEN

SUGERENCIAS.

1 Alguna anécdota personal ( recomendable especialmente para los primeros niveles )
2 Noticias  nacionales, e internacionales.
3 Artículos periodísticos.
4 videos
5 Películas
5 Novelas.

Los alumnos que deseen publicar sus trabajos en el sitio web lo pueden hacer.
escribiendo en el espacio  "COMENTARIO" de la página de su nivel..
Donde le pide  su nombre pueden elegir entre  escribir:  su nombre,
sus iniciales  ó  un apodo  ( nombre inventado ).

Al  enviármelo ,el procedimiento de seguridad
le pide que escriba su correo electrónico,
pero  NUNCA SE PUBLICA, YO SOLA  LO  VEO. 

COMUNICADO   1.

NIVEl   B2, C1 y C2

Con respecto al tema para hablar  en la clase, no tienen que ser necesariamente temas importantes.
Se han tratado temas muy  profundos hasta ahora  y otros no tanto.
Algunas personas han hablado de situaciones de la vida cotidiana.  
En la mayoría de esos casos, se ha establecido una ágil comunicación entre todos.
No se sientan presionados a encontrar algún tema  especial, que interese a todos. 
Cuanto más  fácil es el tema , se establece mas fluidez en la comunicación.
Deseo que cada uno continúe presentando el tema que le agrade, como hasta ahora.

Las metas son:

1. Poder expresarse verbalmente con corrección y fluidez

2. Poder mantener una conversación entre los miembros del grupo.

 Las actividades, para  lograr estas metas, son: 

1  Presentar el tema  resumido  y con palabras fáciles

2 Hacer  preguntas a los compañeros para que en base a lo que presentaron,

   se pueda establecer un diálogo  de intercambio de opiniones..

3 Usar cada vez más, las 45 “tácticas de conversación” de la lista.

   Ver la lista, en el sitio web.   NIVEL C1 — PRÁCTICA 5 –TÁCTICAS DE CONVERSACIÓN